实时热搜: “门修斯”和“常凯申”哪里翻译错了?

为什么很多人在知乎上提到蒋介石会用蒋的错译名常凯申 “门修斯”和“常凯申”哪里翻译错了?

24条评论 542人喜欢 7235次阅读 351人点赞
为什么很多人在知乎上提到蒋介石会用蒋的错译名常凯申 “门修斯”和“常凯申”哪里翻译错了? 常凯申门修斯不同的称呼表明了使用者的态度和立常 因为这个译名是个翻译上的大笑话,用常凯申就已经显露了对蒋介石的调侃和嘲笑。 比如凯申物流,就是讽刺蒋介石无能,只会把美援送给敌人。 而对蒋介石持肯定态度的人,就不会使用常凯申这种调笑的称呼,他们

“门修斯”和“常凯申”哪里翻译错了?那“Sun Yat-sen” “Tsinghua University”还有 “TsingTao” “ChangYU” ”Cho这个涉及到“源”和“目的”的问题。 中文=》英文,可以有不同的翻译,这个可以理解,但再译回到中文的时候,就不应该再音译了,因为比较“源”是什么就该是什么。 就好比“清华”译成Qinghua对,译成Tsinghua也行,但译成Tsinghua的,翻译回到中文的时

蒋介石怎么成了“常凯申”常凯申,为蒋介石之错译名。出自清华大学历史系副主任王奇对Chiang Kai-shek (即蒋介石的韦氏拼音写法)的翻译。 王奇于2008年10月出版的《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋介石(采用韦氏

“常凯申”,“孟修斯”和“桑卒”都是谁1、“常凯申”是蒋介石的英文错译名 出自清华大学历史系副主任王奇对Chiang Kai-shek (即蒋介石的韦氏拼音写法)的翻译。 王奇于2008年10月出版的《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋介石(采

蒋介石为什么也叫常凯申常凯申,为蒋之错译名。出自清华大学历史系副主任王奇对Chiang Kai-shek (即蒋介石的韦氏拼音写法)的翻译。王奇于2008年10月出版的《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋介石(采用韦氏拼音的

为什么大陆介绍常凯申都用“蒋介石”这个名常凯申,为蒋介石之错译名。出自清华大学历史系副主任王奇对Chiang Kai-shek (即蒋介石的韦氏拼音写法)的翻译。 王奇于2008年10月出版的《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋介石(采用韦氏

常凯申的作者王奇,女,1963年5月生,博士(1995年1月俄罗斯圣彼得堡国立大学),副教授(2000年8月、清华大学)。1986年7月毕业于北京大学国际政治系;1986年7月-1991年3月 在清华大学社会科学系任教;1991年3月-1995年1月 在俄罗斯圣彼得堡国立技术大学留

为什么建国大业字幕里蒋介石是常凯申这是学者对蒋名字的错译。如同有学者把孟子翻译成了“门修斯”一样

为什么很多人在知乎上提到蒋介石会用蒋的错译名常凯申不同的称呼表明了使用者的态度和立常 因为这个译名是个翻译上的大笑话,用常凯申就已经显露了对蒋介石的调侃和嘲笑。 比如凯申物流,就是讽刺蒋介石无能,只会把美援送给敌人。 而对蒋介石持肯定态度的人,就不会使用常凯申这种调笑的称呼,他们

"常凯申"笑话:中国人要学哪种英文?请采纳我的问题 1、一个女生前一天晚上得到男朋友的订婚戒指,但竟没有一个同学注意到,令她忿忿不平。到下午大家坐着谈天的时候,她突然站起来大声说:“哎呀,这里真热呀,我看我还是把戒指脱下来吧。”2、女主人把女佣叫到面前问她:“你是否怀

404